Bíblia de Estudo Pessoal

Lamentações

1

2

3

4

5

Lamentações, 4

א [álefe]

1 Como o ouro brilhante, o ouro puro, ficou embaçado! As pedras do santuário*1 estão espalhadas em todas as esquinas.*2

  1. Ou: “pedras sagradas”.

  2. Lit.: “na cabeça de todas as ruas”.

ב [bete]

2 Os filhos preciosos de Sião, que valiam seu peso em*1 ouro refinado, São tratados como vasos de barro, Trabalho das mãos de um oleiro!

  1. Ou: “que eram preciosos como”.

ג [guímel]

3 Até mesmo os chacais dão o peito para amamentar suas crias. Mas a filha do meu povo se tornou cruel, como os avestruzes no deserto.*1

  1. Veja o Glossário.

ד [dálete]

4 A língua da criança de peito ficou grudada no céu da boca por causa da sede. As crianças imploram por pão, mas ninguém lhes dá.

ה [hê]

5 Os que comiam iguarias caem de fome*1 pelas ruas. Os que cresceram vestindo roupas finas*2 deitam-se em montes de cinzas.

  1. Lit.: “estão desolados”.

  2. Lit.: “cresceram em escarlate”.

ו [vau]

6 A punição*1 da filha do meu povo é maior do que a punição pelo pecado de Sodoma, Que foi destruída num instante, sem que ninguém lhe desse a mão para ajudar.

  1. Lit.: “O erro”.

ז [zaine]

7 Seus nazireus eram mais puros do que a neve, mais brancos do que o leite. Eram mais corados do que corais; eram como safiras polidas.

ח [hete]

8 Sua aparência ficou mais escura do que a fuligem.*1 Estão irreconhecíveis nas ruas. Sua pele se enrugou sobre seus ossos; ficou seca como lenha.

  1. Lit.: “o negrume”.

ט [tete]

9 Os mortos à espada estão melhor do que os mortos pela fome, Os que morrem lentamente, vítimas da*1 falta do alimento produzido nos campos.

  1. Ou: “traspassados pela”.

י [iode]

10 As mãos de mulheres compassivas cozinharam seus próprios filhos. Eles se tornaram seu alimento*1 durante a ruína da filha do meu povo.

  1. Ou: “seu pão de luto”.

כ [cafe]

11 Jeová expressou o seu furor; Derramou a sua ira ardente. E ele acende um fogo em Sião, que consome os alicerces dela.

ל [lâmede]

12 Os reis da terra e todos os habitantes dela*1 não acreditavam Que o adversário e o inimigo entrariam pelos portões de Jerusalém.

  1. Ou: “da terra produtiva”.

מ [meme]

13 Isso aconteceu por causa dos pecados dos seus profetas e dos erros dos seus sacerdotes, Que derramaram o sangue dos justos no meio dela.

נ [nune]

14 Eles vagueiam como cegos pelas ruas. O sangue os deixou impuros, De modo que ninguém pode tocar nas suas roupas.

ס [sâmeque]

15 “Vão embora! Impuros!” gritam para eles. “Vão embora! Vão embora! Não toquem em nós!” Pois ficaram sem lar e estão vagueando. As pessoas das nações disseram: “Eles não podem ficar aqui conosco.*1

  1. Ou: “morar aqui como estrangeiros”.

פ [pê]

16 A face de Jeová os espalhou; Ele não olhará mais com favor para eles. Os homens não terão respeito pelos sacerdotes, nem mostrarão favor aos anciãos.”

ע [aine]

17 Nossos olhos continuam cansados de buscar ajuda em vão. Buscamos e buscamos ajuda de uma nação que não podia nos salvar.

צ [tsadê]

18 Cada passo nosso era vigiado, de modo que não podíamos andar nas nossas praças. Nosso fim está próximo; nossos dias terminaram, pois chegou o nosso fim.

ק [cofe]

19 Nossos perseguidores eram mais velozes do que as águias do céu. Eles nos perseguiam pelos montes; ficavam de emboscada contra nós no deserto.

ר [rexe]

20 O ungido de Jeová, o fôlego das nossas narinas, foi capturado na grande cova deles; A respeito dele dizíamos: “À sua sombra viveremos entre as nações.”

ש [sim]

21 Exulte e alegre-se, ó filha de Edom, que mora na terra de Uz. Mas você também receberá o cálice, ficará embriagada e exporá a sua nudez.

ת [tau]

22 A punição pelo seu erro, ó filha de Sião, chegou ao fim. Deus não a levará novamente para o exílio. Mas ele voltará a atenção para o seu erro, ó filha de Edom. Ele exporá os seus pecados.